"合家欢乐"中的“合”侧重于“全”的意思,意思是全家人都欢乐,大家都高兴。"和家欢乐"中的“和”则侧重于“和气”的意思,家和万事兴的“和”。
前者是比较书面化的语言,而后者则是人们的口头俗语,两者的区别并不是很大。
两者的区别有:
1、字体类型不同:“阖”是繁体字,“合”是简体字;
2、运用的场合不同:“阖家欢乐”多用于正式场合,例如晚会致辞等,“合家欢乐”多用于非正式场合,例如用于一般通信;
3、单字翻译不同:“阖”的意思有:全、门扇、盖墙用的草帘子、关闭,“合”的意思有:全、总共、关闭、门扇等。
两者的区别在于:阖家欢乐与合家欢乐的字体类型不同:“阖家欢乐”中的“阖”是古代汉语中“合”的异体字,而“合”是现代白话文。
“阖家欢乐”与“合家欢乐”的适用场合不同:“阖家欢乐”多用于正式场合,如晚会致辞;大会等等“合家欢乐”多用于一般通信,如信件、祝福类话语,偏向于民间化。
阖家欢乐是一个汉语词汇,阖读音为hé,同合家欢乐。阖与合可以通用,“合家欢乐”多用于一般通信,“阖家欢乐”则多用于正式场合。 这是古代汉语的异体字。阖家欢乐表示全家都很快乐。
在"合家"和"阖家"这两个词里面. 阖是合的繁体字."合"与"阖"都是"总共"的意思.所以,"合家"和"阖家"是同义词,没有什么区别.后者经常用在春联里.虽然, 阖是繁体字, 但是至今仍被广泛使用在正式场合或书面文字上.而"合"多在信息传递等非正式场合使用啦.
